Harry C. H. Choi Feb-11-2021
كيف يمكن لأحد أن ينتقد الأفلام ومقاطع الفيديو الخاصة بالفنانين، في الوقت الذي يتم فيه تبني الوسيلة على نطاق واسع؟ على الرغم من أن هناك اختلافًا بين الأفلام ومقاطع الفيديو الخاصة بالفنانين والسينما السردية عبر التاريخ، حيث أصبحت وسيلة الفيلم والفيديو منتشرة بشكل متزايد، يبدو أن هذا الاختلاف من الطراز القديم إلى حد ما وغير مجهّز للنظر بشكل صحيح في المشهد الحالي. ما هي أنواع اللغة النقدية التي يمكن أن تتماشى بشكل مناسب مع الانتشار المطلق للوسيلة، وتضع معايير مناسبة للناقد لتقييم مثل هذه الأعمال؟
Hoe kan iemand films en video's van een artiest bekritiseren op een moment waarop het medium zo wijdverbreid wordt omarmd? Hoewel er in de geschiedenis verschil bestond tussen de films en video's van een artiest en narratieve cinema, lijkt een dergelijk onderscheid, nu het medium film en video een steeds grotere rol speelt, nogal ouderwets en ontoereikend om het huidige landschap op de juiste manier in ogenschouw te nemen. Wat voor kritieke taal zou adequaat reageren op de wereldwijde verspreiding van het medium en de juiste criteria opstellen voor de criticus om dergelijke werken te evalueren?
How could one critique artists' film and video, at a moment in which the medium is so widely espoused? While there was a distinction between artists' film and video and narrative cinema throughout history, as the medium of film and video becomes increasingly widespread, such a distinction seems rather old-fashioned and ill-equipped to properly consider the current landscape. What kinds of critical language could adequately respond to the utter proliferation of the medium, and set up appropriate criteria for the critic to evaluate such works?
Comment la critique du film ou de la vidéo d'un artiste peut-elle avoir lieu à un moment le médium est si largement utilisé ? Bien qu'on ait fait la distinction entre films et vidéos d'artistes et cinéma narratif au cours de l'histoire, maintenant que le support vidéo ou cinématographique devient de plus en plus répandu, une telle distinction semble plutôt obsolète et inadéquate lorsque l'on examine le paysage actuel. Quel type de langage critique pourrait répondre correctement à la véritable prolifération de ce support, en définissant des critères appropriés pour permettre à la critique d'évaluer de telles œuvres ?
Wie kann man Filme und Videos von Künstlern in einer Welt, in der praktisch jeder filmt, angemessen bewerten? Während in der Vergangenheit zwischen Künstlerfilm und -video und dem narrativen Kino unterschieden wurde, erscheint dieser Ansatz angesichts der zunehmenden Verbreitung dieser Medien als recht altmodisch und wird der künstlerischen Welt, wie sie sich heute darstellt, nur bedingt gerecht. Welche Art der kritischen Sprache könnte angemessen auf die extreme Verbreitung des Mediums reagieren und passende Bewertungskriterien für solche Werke hervorbringen?
メディアが広く支持されている現在、芸術作品としての映画やビデオをどのように批評したら良いのでしょうか?これまでは、芸術作品としての映画、ビデオ、ストーリー映画の間には明確な線引きがありましたが、映画やビデオのメディアが広く普及し、こうした線引きはむしろ古臭く感じますし、現在の状況を正しく捉えるには不十分ではないでしょうか。こうしたメディアの増殖を正しく捉え、作品を評価するのに必要な批評基準を確立させるには、どのような批評言語が適しているのでしょうか
수많은 예술가들이 필름과 비디오를 통해 작업을 하는 지금 시점에서, 아티스트 필름과 비디오의 비평 언어는 어떻게 구축되어야 할까요? 미술사와 영화사 전반에 걸쳐 학자들은 아티스트 필름과 비디오를 내러티브 영화와 구분해 왔습니다. 그러나 필름과 비디오 매체가 점점 널리 퍼지면서, 그러한 구별은 동시대의 작업 세계를 고려하기에는 낡은 것처럼 보입니다. 아티스트 필름 비디오가 일반화된 오늘날, 장르를 다루는 비평 언어는 어떤 형태를 가져야 하고, 비평가는 어떻게 작품을 평가할 있는 적합한 기준을 세울 있을까요?
Como se poderia fazer a crítica do filme e do vídeo de artistas em um momento em que o meio é tão amplamente adotado? Embora houvesse uma distinção entre filme e vídeo de artistas e o cinema narrativo ao longo da história, à medida que o meio do filme e do vídeo se torna cada vez mais difundido, tal distinção parece um tanto antiquada e despreparada para refletir adequadamente o cenário atual. Que tipos de linguagem crítica poderiam atender adequadamente à absoluta proliferação do meio e estabelecer critérios apropriados para que o crítico avalie tais obras?
Если эта сфера так широко используется, можно ли критиковать художественные фильмы и видео? Несмотря на то что раньше существовали различия между художественным фильмом, видео и документальным кино, на данный момент, по мере того, как кино и видео стали более распространены, такие различия кажутся довольно старомодными и плохо приспособленными к современным реалиям. Каким образом можно адекватно отреагировать на абсолютное распространение носителей информации и установить соответствующие критерии при критике данных работ?
ผู้คนจะวิจารณ์ภาพยนต์และวิดีโอของศิลปินในช่วงเวลาที่สื่อถูกนำเสนออย่างกว้างขวางได้อย่างไร? ในขณะที่มีความแตกต่างระหว่างภาพยนตร์และวิดีโอของศิลปินและภาพยนตร์ที่เป็นเรื่องเล่าทางด้านประวัติศาสตร์เนื่องจากสื่อของภาพยนตร์และวิดีโอได้แพร่หลายมากขึ้น ความแตกต่างดังกล่าวดูเหมือนจะค่อนข้างล้าสมัยและไม่พร้อมที่จะได้รับการพิจารณาเป็นภูมิทัศน์ในปัจจุบันอย่างเหมาะสม ภาษาในการวิจารณ์ประเภทใดที่สามารถตอบสนองต่อการแพร่กระจายของสื่อได้อย่างเพียงพอและกำหนดเกณฑ์ที่เหมาะสมสำหรับผู้วิจารณ์ในการประเมินผลงานดังกล่าว?
Harry C. H. Choi Feb-11-2021
ما هي الطرق التي سيتماشى بها الفن القائم على الوقت مع حقائق العالم الافتراضي بشكل متزايد؟ بينما يبدو الفن المستند إلى الوقت، على عكس الوسائط التقليدية، الأكثر ملاءمة لتبني أحدث التطورات التكنولوجية، يبدو أيضًا أن هناك إعدادات مادية محددة مطلوبة لعرض الفن المستند إلى الوقت، سواء كان ذلك في السينما أو المسرح. كيف يتم تبني "الواقعية" والتحديات التي تواجهها في عوالم الفن القائم على الزمن؟
Op wat voor manieren zal tijdgerelateerde kunst omgaan met de realiteiten van een wereld die steeds virtueler wordt? Hoewel tijdgerelateerde kunst, in tegenstelling tot traditionele media, het meest geschikt lijkt om de nieuwste technologische ontwikkelingen te omhelzen, lijkt het er ook op dat er specifieke, fysieke omstandigheden nodig zijn voor de presentatie van tijdgerelateerde kunst, hetzij een bioscoop of een podium. Hoe wordt 'virtueel' geaccepteerd en geprikkeld binnen de tijdgerelateerde kunst?
In what ways will time-based art negotiate with the realities of an increasingly virtual world? While time-based art seems, as opposed to traditional media, most suited to adopt the newest technological developments, it also seems that there are specific, physical settings that are required for the presentation of time-based art, whether it be a cinema or a stage. How is "virtuality" adopted and challenged within the realms of time-based art?
De quelles manières l'art temporel pourra-t-il composer avec les réalités d'un monde de plus en plus virtuel ? Tandis que l'art temporel, contrairement aux médiums traditionnels, semble tout à fait approprié pour embrasser les développements technologiques les plus modernes, il semble également que des cadres physiques spécifiques soient nécessaires à la présentation d'art temporel, qu'il s'agisse d'une scène ou d'une salle de cinéma. Dans quelle mesure la « virtualité » est-elle adoptée ou contestée dans le domaine de l'art temporel ?
Wie reagiert an den Moment gebundene Kunst auf die Realitäten einer zunehmend virtuellen Welt? An den Moment gebundene Kunst ist anders als herkömmliche Medien und scheint sich gut an die neuesten technologischen Entwicklungen anpassen zu können. Allerdings sind bestimmte physische Umgebungen für die Präsentation dieser Kunst erforderlich, sei es ein Kino oder eine Bühne. Welche Rolle spielt „Virtualität“ im Bereich der an den Moment gebundenen Kunst – und welche Herausforderungen gehen damit einher?
時間をベースにした芸術は、バーチャル化が進む世界でどのように現実と折り合いをつけるのでしょうか?時間をベースにした芸術は、伝統的なメディアとは対照的に、最新の技術開発を採用するのに適しているように思えますが、映画であれ舞台であれ、時間をベースにした芸術のプレゼンテーション/発表には特定の物理的設定が必要であるようにも思えます。時間をベースにした芸術の領域で「仮想性」はどのように取り入れられ、どんな課題を残しているのでしょうか
시간예술은 급속도로 가상화되고 있는 세계의 현실과 어떤 방식으로 타협하게 될까요? 다른 전통적인 매체를 사용하는 예술과 달리, 시간예술은 최신 기술과 결합하는 있어 가장 적합한 것처럼 보이기도 하지만, 영화관이나 연극 무대처럼 특정한 물리적 환경도 요구하기 마련입니다. 그렇다면 시간예술의 범주에서 "가상성"은 어떻게 적용 혹은 문제시 되고 있을까요?
De que forma a arte baseada no tempo negociará com as realidades de um mundo cada vez mais virtual? Embora a arte baseada no tempo pareça, em oposição às mídias tradicionais, mais adequada para adotar os desenvolvimentos tecnológicos mais recentes, também parecem existir cenários físicos específicos que são necessários para a apresentação da arte baseada no tempo, sejam eles salas de cinema ou palcos. Como a “virtualidade” é adotada e desafiada dentro dos domínios da arte baseada no tempo?
Каким образом продолжительное во времени искусство будет согласовываться с реалиями все более виртуального мира? Хотя продолжительное во времени искусство, в отличие от обычных средств массовой информации, и является наиболее подходящим для внедрения новейших технологических разработок, существуют определенные физические параметры, необходимые для презентации данного вида искусства (кинотеатр, сцена). Каким образом виртуальность воспринимается и оспаривается в сфере продолжительного во времени искусства?
¿De qué maneras el arte basado en el tiempo negociará con las realidades de un mundo cada vez más virtual? Mientras que el arte basado en el tiempo, en contraposición a los medios tradicionales, parece ser el más adecuado para adoptar los desarrollos tecnológicos más recientes, también parece que se requieren entornos físicos específicos para la presentación de arte basado en el tiempo, ya sea que se trate de una pantalla o un escenario. ¿De qué modo se adopta y cuestiona la «virtualidad» en los dominios del arte basado en el tiempo?
งานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงานจะต่อรองกับความเป็นจริงของโลกเสมือนจริงที่เพิ่มมากขึ้นในทางใด? ในขณะที่งานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงานดูเหมือนจะตรงข้ามกับสื่อแบบดั้งเดิม แต่เหมาะที่สุดที่จะนำเอาการพัฒนาเทคโนโลยีใหม่ล่าสุดมาใช้ แต่ดูเหมือนว่าจะมีการตั้งค่าทางกายภาพที่เฉพาะเจาะจงซึ่งจำเป็นสำหรับการนำเสนองานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงาน ไม่ว่าจะเป็นภาพยนตร์หรือเวทีก็ตาม "ความเสมือนจริง" ที่ถูกนำมาใช้และได้รับการท้าทายอย่างไรภายในขอบเขตของงานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงาน
Hyo Gyoung Jeon Feb-06-2021
هل سيكون لدى الأفراد فكرة بسيطة عن الساحات، نظرًا لأن الأفراد يعتادون على التجارب الافتراضية عبر الشاشات أو الهواتف الذكية؟ إذا كان الأمر كذلك، فهل يمكن للوقت الكثير/ الممتد الذي نقضيه في ساحة العرض أن يخبرنا بالفكرة المتغيرة التي تضفيها الساحة؟
Hebben mensen een tweedimensionaal idee van ruimte nu ze gewend raken aan virtuele ervaringen via schermen en smartphones? Zo ja, kan de verkorte/verlengde tijd doorgebracht in de tentoonstellingsruimte het gewijzigde concept van ruimte weergeven?
Would people have a flattened idea of space, as people are getting used to virtual experiences via screens or smartphone? If so, can the condensed/extended time spent in the exhibition space tell the shifted idea of space?
Les gens auraient-ils une idée aplanie de l'espace, étant donné qu'ils sont de plus en plus habitués à des expériences virtuelles par le biais des écrans ou de smartphones ? Dans ce cas, le temps passé dans l'espace d'exposition, condensé ou prolongé, peut-il traduire l'idée modifiée de l'espace ?
Haben die Menschen inzwischen eine reduzierte Vorstellung von Raum, weil sie sich an virtuelle Erfahrungen über Bildschirme oder Smartphones gewöhnt haben? Falls ja, kann die verkürzte bzw. verlängerte Zeit im Ausstellungsraum eine Reaktion auf die veränderte Raumkonzeption sein?
スクリーンやスマートフォンでのバーチャル体験に慣れた人々は、空間に対する捉え方も平面的になってしまうのでしょうか?そうであれば、展示会場の空間で過ごす濃縮された/拡張された時間は、空間に対する概念の変化を伝えることができるのでしょうか?
사람들이 모니터 화면이나 스마트폰을 통해 가상의 경험에 익숙해지면 공간을 실제보다 납작하게 인지하게 될까요? 만약 그렇다면, 전시장 안에서 응축되고, 증폭된 시간을 통해 공간을 인지하는 감각이 변했음을 설명할 수 있을까요?
As pessoas teriam uma concepção mais plana de espaço porque estão se acostumando com experiências virtuais em telas ou smartphones? Em caso afirmativo, o tempo condensado/estendido vivenciado no espaço de exposição comunica a concepção deslocada de espaço?
Если люди привыкли к виртуальному просмотру на экранах или с помощью телефонов, будет ли у них возникать плоское представление о пространстве? Если да, то сможет ли краткое/длительное время, проведенное на выставке, объяснить смешанное представление о пространстве?
¿Las personas tendrán una representación plana del espacio mientras se acostumbran a las experiencias virtuales a través de pantallas o teléfonos inteligentes? En tal caso, ¿el tiempo condensado/extendido que se pasa en el espacio de exhibición puede distinguir la idea alterada de espacio?
ผู้คนจะมีความคิดเกี่ยวกับพื้นที่ที่เรียบง่ายเนื่องจากผู้คนเริ่มมีความคุ้นเคยกับประสบการณ์เสมือนจริงผ่านหน้าจอหรือสมาร์ทโฟนหรือไม่? หากเป็นเช่นนั้น เวลาที่ได้ย่อ/ขยายที่่ได้ใช้ไปในพื้นที่จัดแสดงสามารถบอกความคิดที่เปลี่ยนไปของพื้นที่ได้หรือไม่?
Liệu người ta sẽ cảm nhận về không gian nghệ thuật như nhau khi mọi người đang dần quen với trải nghiệm ảo qua các màn hình hoặc điện thoại thông minh? Nếu vậy, thời lượng đọng/kéo dài trong không gian triển lãm thể tạo ra sự khác biệt?
Hyo Gyoung Jeon Feb-06-2021
أعتقد أن المعارض شكل من أشكال الفن يتطلب وقتًا للتنقل عبر فضائه. إذا تم تقسيم سينوغرافيا ساحة المعارض إلى طبقات مختلفة وتم تنظيمها أيضًا، فهل يمكن أيضًا تقسيم الوقت الذي نقضيه داخل هذه الساحة إلى طبقات وتنظيمه مثل فن الأداء بمدة محددة؟
Ik geloof dat een tentoonstelling een kunstvorm is die tijd nodig heeft om de ruimte te doorkruisen. In de scenografie van een tentoonstelling wordt de ruimte verdeeld in verschillende lagen en gestructureerd, kan de in de ruimte doorgebrachte tijd ook worden verdeeld in lagen en gestructureerd als podiumkunst met een vaste tijdsduur?
I believe an exhibition is a form of art that requires time to navigate through the space. If the scenography of an exhibition space is divided into different layers and structured, can the time spent within the space be also layered and structured like a performance art with a (non-)fixed duration?
Je considère qu'une exposition est une forme artistique qui nécessite un temps de navigation à travers son espace. Si la scénographie d'un espace d'exposition est divisée en différentes couches et structurée, le temps passé dans cet espace peut-il également être stratifié et structuré comme un art de performance d'une durée déterminée ?
In meinen Augen ist eine Ausstellung eine Form von Kunst, die eine gewisse Zeit für die Bewegung durch den Raum erfordert. Wenn ein Ausstellungsraum in unterschiedliche Bereiche unterteilt bzw. strukturiert ist – könnte man dann nicht auch die Zeit, die man im Raum verbringt, entsprechend gestalten, wie auch bei darstellender Kunst mit einer bestimmten Dauer?
展示会というのは、空間をナビゲートするための時間を必要とする芸術の形だと思います。展示会場の空間構成を複数の層に分けて構築するとしたら、決まった時間の中で上演されるパフォーマンス芸術のように、その空間で過ごす時間もやはり層に分かれて構築されるのでしょうか?
저는 전시가 공간을 경유하는 시간성을 가진 예술의 형식이라고 생각합니다. 전시의 시노그라피를 서로 다른 층위로 나누어 구조화 시킨다면, 전시 공간 안에서 보내는 시간도 특정한(혹은 정해지지 않은) 길이를 가진 공연예술에서처럼 단계를 만들고 구조화 있을까요?
Acredito que uma exposição seja uma forma de arte que exige tempo para navegar pelo espaço. Se a cenografia de um espaço de exposição é estruturada e dividida em diferentes camadas, o tempo gasto dentro do espaço também pode ser estratificado e estruturado como uma arte performática com duração fixa?
Я считаю, что выставка является такой формой искусства, для которой требуется время, чтобы сориентироваться в пространстве. Если сценография выставки структурирована и разделена на разные уровни, соответствует ли ей время, проведенное в этом пространстве, как и перформанс с фиксированной продолжительностью?
Creo que la exhibición es una forma de arte que requiere de tiempo para navegar por el espacio. Si la escenografía de un espacio de exhibición se divide en diferentes capas y estructuras, ¿el tiempo que se pasa dentro de ese espacio puede también organizarse en capas y estructurarse como un arte de performance con una duración fija?
ข้าพเจ้าเชื่อว่าการจัดแสดงเป็นงานศิลปะรูปแบบหนึ่งที่ต้องใช้เวลาในการสำรวจพื้นที่ หากภาพมิติของพื้นที่จัดแสดงแบ่งออกเป็นชั้นต่าง ๆ และมีโครงสร้าง เวลาที่ได้ใช้ไปภายในพื้นที่นั้นสามารถจัดเป็นชั้นและมีโครงสร้างเหมือนศิลปะการแสดงที่มีระยะเวลาคงที่ได้หรือไม่?
Tôi tin rằng một cuộc triển lãm một hình thức nghệ thuật đòi hỏi thời gian để tái hiện tác phẩm trong không gian. Nếu bản vẽ phối cảnh của không gian triển lãm được chia thành nhiều tầng lớp cấu trúc khác nhau, thì thời gian dành cho không gian đó thể được phân lớp cấu trúc như một tác phẩm nghệ thuật trình diễn với thời lượng cố định không?
Carol Stakenas Jan-08-2021
كيف يمكن للمنظور العابر للحدود أن يخبرنا عن وضوح فن الأداء وتأثيره في ثقافة عالمية آخذة في التزايد؟ ماذا يحدث لتجربة المشروع وإمكانية رؤيته عندما ينتقل من كونه حدثًا قائمًا على الوقت في الموقع ثم تاريخًا من خلال التوثيق ورواية القصص؟ أي وجهات النظر يتم التعبير عنها؟ كيف؟ لماذا؟
Hoe beïnvloedt een transnationaal perspectief de toegankelijkheid van podiumkunst en de impact ervan in een cultuur die steeds mondialer wordt? Wat gebeurt er met de ervaring en zichtbaarheid van een project wanneer het wijzigt van een ervaring van een tijdgerelateerde gebeurtenis ter plekke in geschiedenis via documentatie en vertellen? Wiens perspectieven worden gevangen? Hoe? Waarom?
How does a transnational perspective inform legibility of performance art and its impact in an increasingly global culture? What happens to the experience and visibility of a project when it moves from being experienced as a time-based event in situ and then as history through documentation and storytelling. Whose perspectives are captured? How? Why?
Comment une perspective transnationale façonne-t-elle l'intelligibilité de l'art de la performance et son impact au sein d'une culture de plus en plus mondialisée ? Qu'advient-il de l'expérience et de la visibilité d'un projet lorsque celui-ci passe d'une situation il est vécu en tant qu'événement temporel in situ à l'état d'histoire via la documentation et la narration ? De qui proviennent les perspectives saisies ? Comment ? Pourquoi ?
Welchen Einfluss hat eine grenzübergreifende Perspektive in einer zunehmend globalen Kultur auf die Interpretation und Wirkung darstellender Kunst? Wie verändern sich Wahrnehmung und Sichtbarkeit eines Projekts, wenn es von einem an eine Zeit und einen Ort gebundenen Erlebnis durch Dokumentation und Storytelling zu einem Stück Geschichte wird? Wessen Perspektiven werden eingefangen? Auf welche Weise? Warum?
文化のグローバル化が進み、国境を超えた視点は、舞台芸術/パフォーマンス芸術の視認性や影響をどのように伝えるのでしょうか?プロジェクトがその場で時間を共有するイベントではなく、記録やストーリーテリングで伝えられる歴史になると、体験や視覚性はどうなるのでしょうか?それは誰の視点になるのでしょうか?その方法は?理由は
트랜스내셔널한 관점은 퍼포먼스 아트의 가독성과 가속화 되는 글로벌 문화에 어떻게 영향을 미치고 있을까요? 현장에서 직접 경험하고 것이 기록과 스토리텔링을 통해 역사로 전환될 어떤 변화가 발생할까요? 역사는 어떤 주체의 관점으로 기록되는 것일까요? 어떻게요? 왜요?
Como uma perspectiva transnacional determina a legibilidade da arte performática e seu impacto em uma cultura cada vez mais globalizada? O que acontece com a vivência e a visibilidade de um projeto quando ele deixa de ser experimentado como um evento in loco baseado no tempo e depois como história por meio da documentação e do storytelling? De quem são as perspectivas capturadas? Como? Por quê?
Как транснациональное будущее влияет на разборчивость в исполнительском искусстве и как искусство влияет на глобализацию культуры? Что происходит с восприятием и видимостью проекта, когда он превращается из продолжительного события in situ в исторические данные в документах и рассказах? Каковы перспективы? Как? Почему?
¿De qué manera la perspectiva transnacional comunica la legibilidad del arte de performance y su impacto en una cultura cada vez más global? ¿Qué le ocurre a la experiencia y la visibilidad de un proyecto cuando pasa de ser experimentado como un evento basado en el tiempo in situ y luego como historia mediante documentación y narración? ¿Se capturan las perspectivas de quién? ¿Cómo? ¿Por qué?
ทัศนียภาพแบบข้ามชาติบอกถึงความชัดเจนของศิลปะการแสดงและผลกระทบในวัฒนธรรมโลกที่เพิ่มมากขึ้นได้อย่างไร? จะเกิดอะไรขึ้นต่อประสบการณ์และการมองเห็นได้ของโครงการเมื่อย้ายจากประสบการณ์ที่เป็นเหตุการณ์ตามเวลาในแหล่งกำเนิดและจากนั้นเป็นประวัติศาสตร์ผ่านเอกสารและการเล่าเรื่อง ทัศนียภาพของใครจะเป็นที่จับตามอง? อย่างไร? ทำไม?
Bằng cách nào một điểm nhìn phổ quát xuyên biên giới thể truyền đạt giúp thẩm thấu nghệ thuật trình diễn tác động của trong bối cảnh nền văn hóa đang ngày càng mang tính toàn cầu? Điều sẽ xảy ra với trải nghiệm sự hiện hữu của một dự án khi dự án chuyển từ trải nghiệm như một sự kiện theo thời gian, tại chỗ thành một thước phim tài liệu lịch sử một câu chuyện kể. Điểm nhìn của ai sẽ được lưu truyền? Tại sao? Bằng cách nào?
Carol Stakenas Jan-08-2021
ما العلاقة بين الأداء والتحول؟ بين التجسيد والوساطة؟ بصفتنا مسؤولين، كيف ننمي/ نستكشف/ نعمل في ظل هذه الديناميكيات والتوترات والتعقيدات المتأصلة في أنماط الإنتاج الثقافي هذه؟
Wat is de relatie tussen uitvoering en transformatie? Tussen belichaming en mediatie? Hoe cultiveren/verkennen/werken we, als curatoren, met deze dynamiek en de spanningen en complexiteiten inherent aan deze modi van culturele productie?
What is the relationship between performance and transformation? Between embodiment and mediation? As curators, how do we cultivate/explore/work with these dynamics and the tensions and complexities inherent in these modes of cultural production.
Quel est le lien entre performance et transformation ? Entre personnification et médiation ? En tant que conservateurs, comment pouvons-nous cultiver/explorer/exploiter ces dynamiques et les tensions et complexités inhérentes à ces modes de production culturelle ?
In welchem Verhältnis stehen Darstellung und verändernde Kraft, Gestaltung und Vermittlung? Wie kultivieren, erforschen und arbeiten wir als Kunstschaffende mit diesen Dynamiken, den Spannungen und Komplexitäten, die mit der Produktion von Kultur einhergehen?
パフォーマンス(演じること)とトランスフォーメーション(変身すること)の関係は?具現化と仲介の関係は?キュレーターとして、こうした文化的製作に存在するダイナミクス、緊張感、複雑さを育成/追求/処理するにはどうしたら良いのでしょうか?
퍼포먼스와 변형의 관계는 무엇일까요? 체화와 매개 사이의 관계일까요? 큐레이터로서, 이러한 문화적 생산 방식에 내재한 이러한 관계와 긴장과 복잡성을 어떻게 배양하고, 탐색하고, 연구할 있을까요?
Qual a relação entre performance e transformação? Entre embodiment (incorporação) e meditação? Enquanto curadores, como cultivar/explorar/trabalhar com estas dinâmicas e as tensões e complexidades inerentes a estes modos de produção cultural.
Существует ли связь между перформансом и трансформацией? Между объединением и посредничеством? Как мы, кураторы, можем культивировать/исследовать такие динамические изменения, напряжение и сложности данных видов культуры и работать с ними?
¿Cuál es la relación entre performance y transformación? ¿Entre materialización y mediación? En calidad de curadores, ¿cómo cultivamos/exploramos/trabajamos estas dinámicas y las tensiones y complejidades inherentes en estos modos de producción cultural?
ความสัมพันธ์ระหว่างประสิทธิภาพและการเปลี่ยนแปลงคืออะไร? ระหว่างการแสดงให้เห็นเป็นรูปร่างและการไกล่เกลี่ย? ในฐานะภัณฑารักษ์ เราจะปลูกฝัง/สำรวจ/ทำงานกับพลวัตเหล่านี้และความตึงเครียดและความซับซ้อนที่มีอยู่ในรูปแบบการผลิตทางวัฒนธรรมเหล่านี้ได้อย่างไร
Mối liên hệ giữa việc trình diễn những thay đổi gì? Giữa dàn xếp thể hiện? Với cách người giám tuyển, làm sao để chúng ta trau dồi/khám phá/triển khai trong sự đa dạng những thách thức các vấn đề phức tạp cố hữu trong những thể loại tác phẩm văn hoá này.
Sunmi Yong Nov-19-2020
現代美術の歴史と語彙を作り、世界中に広めたニューヨーク近代美術館(MoMA)では、時間ベースの芸術という用語を「動画、フィルムインスタレーション、ビデオ、パフォーマンス、モーションと音声をベースにした作品のほか、時間や時間の流れを表現した作品であり、ギャラリーで展示されることを前提に作られたもの」と定義しています。作品は、館内のメディア・パフォーマンス部門が「収集し、展示し、保存する」とのことです。つまり、パフォーマンスという芸術の刹那的で非物質的な本質を考えると、パフォーマンス芸術研究者であるDiana Taylorが「MoMAficaton」と言いましたが、この造語は博物館の資本主義的な野心や欲望を示唆しているのではないかということを、さらに詳しく調べてみたいと思っています。パフォーマンスをビデオや写真に変換することで、作品の本質が再フォーマット化・物質化され、経済的・政治的価値を持つ新しい形に生まれ変わります。そして、博物館の収益のために販売され、利用されるのだと私は理解しています
ตามพิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ที่ซึ่งมีการสร้างประวัติศาสตร์และศัพท์เฉพาะสาขาของศิลปะร่วมสมัยและจากนั้นเผยแพร่ไปทั่วโลก คำว่างานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงานหมายถึงวัตถุที่ "รวมถึงภาพเคลื่อนไหว การแสดงผลงานศิลปะของภาพยนตร์ การแสดงวิดีโอ งานที่ใช้การเคลื่อนไหว และเสียง และงานอื่น ๆ ที่แสดงถึงเวลาหรือระยะเวลาและจัดทำขึ้นเพื่อนำเสนอในสถานที่จัดแสดงในแกลเลอรี "ซึ่งจากนั้นฝ่ายสื่อและการแสดง" จะทำการรวบรวม จัดแสดงและเก็บรักษา" เมื่อพิจารณาถึงลักษณะสำคัญของการแสดงที่เป็นความไม่จีรังและการไม่มีตัวตนแล้ว ข้าพเจ้าจึงตั้งเป้าหมายที่จะตรวจสอบวิธีการที่บัญญัติศัพท์นี้จะแสดงนัยยะของความทะเยอทะยานและความปรารถนาในด้านทุนนิยมของพิพิธภัณฑ์ดังที่นักวิชาการด้านการศึกษาการแสดง ไดอานา เทย์เลอร์ เคยยืนยันว่าเป็น 'MoMAficaton'? ตามความเข้าใจของข้าพเจ้า ด้วยการเปลี่ยนการแสดงเป็นวิดีโอและภาพถ่ายนั้นทำให้ความคิดริเริ่มด้านการแสดงจะได้รับการจัดรูปแบบใหม่ ดังนั้นจึงได้รับการทำให้เห็นเป็นรูปธรรมเป็นรูปแบบใหม่ที่มีคุณค่าทางเศรษฐกิจและการเมืองโดยธรรมชาติ หมายความว่าจะขายหรือใช้เพื่อประโยชน์ใด ๆ ของพิพิธภัณฑ์
Sunmi Yong Nov-19-2020
資本主義的価値を公言し、主流メディアとして自らを美化すると同時に、洗練された芸術の形式としての装飾を施し、正方形の白い舞台で「時間ベースの芸術」を偽ることで、美術館は近年、パフォーマンスというメディアに対する制度的、権威主義的な力を獲得してきました。この点に関して、視覚芸術の若い実践者である私たちは、どうやってパフォーマンスを認識し、実践しているのでしょうか?パフォーマンスの核心的価値がすでに奪われつつある中で、パフォーマンスを収集し、展示し、保存し、さらに時間ベースの芸術というレッテルを貼ることで、パフォーマンスを物質化するという概念に囚われている、あるいは取りつかれているように思えるメディア・パフォーマンス部門が提示する目的に賛同するのでしょうか?それとも否定するのでしょうか?主流の芸術では軽視されていた女性芸術家が当時のアメリカで特権的地位にあった白人男性芸術家の支配に対抗するため、自らの肉体をパフォーマンスのツールとして使うようになった時のように、1960年代から1970年代にかけて、メディアが初めて視覚芸術に登場し、注目を集めた時の本来の価値を失うことなく、パフォーマンスに活かすための代替的な方法はあるでしょうか?ジェンダーの闘いのためだけでなく、2020年を迎えてもなお、パフォーマンスを社会をより豊かにするために使う方法が見つかるかもしれないと思うのです
ด้วยการประกาศคุณค่าเชิงทุนนิยมทำให้เป็นที่ยอมรับว่าเป็นสื่อกระแสหลัก ทำให้เข้าถึงเป็นรูปแบบศิลปะที่ซับซ้อน และซ่อนเร้นเป็น 'งานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงาน' ในห้องสีเหลี่ยมสีขาว ทำให้พิพิธภัณฑ์มีอำนาจเชิงสถาบันและอำนาจเหนือสื่อการแสดงตลอดหลายปีที่ผ่านมา ในเรื่องนี้ เรา ในฐานะผู้ปฏิบัติงานด้านทัศนศิลป์รุ่นเยาว์จะรับรู้และฝึกฝนการแสดงได้อย่างไร? เราเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกับจุดมุ่งหมายที่แนะนำโดยฝ่ายสื่อและการแสดงซึ่งดูเหมือนจะเต็มไปด้วยความคิดที่จะทำให้การแสดงเป็นรูปธรรมโดยการรวบรวม จัดแสดง อนุรักษ์และนอกเหนือไปจากนั้นคือการระบุว่าเป็นงานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงานเมื่อไม่มีค่านิยมหลักของการแสดง? หากเป็นเช่นนั้น มีหนทางใดบ้างที่เราจะหาวิธีการเพิ่มเติมในการมีส่วนร่วมในการแสดงโดยไม่สูญเสียคุณค่าดั้งเดิมเมื่อสื่อเข้ามาร่วมเป็นครั้งแรกและได้รับความสนใจในงานทัศนศิลป์ในช่วงทศวรรษที่ 1960-70 ในฐานะศิลปินหญิงที่ได้รับการละเลยโดยโลกศิลปะกระแสหลักตัดได้สินใจที่จะใช้ร่างกายของตนเองเป็นเครื่องมือในการแสดงเพื่อต่อสู้กับกลุ่มศิลปินชายผิวขาวที่ได้รับสิทธิพิเศษในเวทีการแสดงในเวลานั้น? ไม่เพียงแต่สำหรับการต่อสู้ทางเพศเท่านั้น แต่ในปี 2020 ยังอาจกล่าวถึงวิธีการบางอย่างที่สามารถกระตุ้นการแสดงให้มีชีวิตที่ดีขึ้นในสังคม
Anna Harsanyi Nov-03-2020
بعيدًا عن الاستسلام لعرض العمل بالكامل في الساحة الرقمية أثناء تفشي جائحة كوفيد-19، هل هناك طرق متنوعة لدمج التكنولوجيا في المشاريع الفنية التي يمكن أن تؤدي إلى تفاعل شخصي أكثر عمقًا؟
Zijn er, zonder te bezwijken onder de druk om werk volledig in de digitale ruimte te presenteren tijdens de coronacrisis, hybride manieren om techniek te integreren in kunstprojecten die kunnen leiden naar meer diepgaande persoonlijke verbintenissen?
Without succumbing to presenting work entirely in the digital space during COVID-19, are there hybrid ways to integrate technology into art projects that can lead to deeper in-person engagement?
Sans pour autant succomber à une présentation du travail entièrement numérique pendant la crise de la COVID-19, y a-t-il des moyens hybrides d'intégration de la technologie dans les projets artistiques pouvant entraîner un engagement personnel plus profond ?
Wenn man nicht die naheliegendste Lösung wählen und während der COVID-19-Pandemie alle Kunstformen vollständig digital präsentieren möchte, stellt sich die Frage, ob es hybride Wege gibt, Kunstprojekte durch die Integration von Technologie wieder für die Menschen erlebbar zu machen.
新型コロナウイルスの感染不安が続く中、屈服して完全デジタルで作品を発表するのではなく、テクノロジーをアートプロジェクトに統合し、より深く人と触れ合えるハイブリッドな方法はあるのでしょうか?
COVID-19 기간 동안 디지털 공간에 종속되어 작품을 보여주는 데에 그치지 않고, 기술을 예술에 통합해 보다 심층적인 현장 참여를 이끌어낼 있는 방법이 있을까요?
Sem sucumbir à apresentação do trabalho inteiramente pelo meio digital durante a COVID-19, existem formas híbridas de integrar a tecnologia em projetos de arte que possam levar a um envolvimento pessoal mais profundo?
Существуют ли во время COVID-19 смешанные способы взаимодействия технологии с художественными проектами, приводящие к более глубокому личному взаимодействию, а не только к представлению работы в цифровом формате?
Sin sucumbir a la presentación de obras únicamente en el espacio digital durante COVID-19, ¿existen maneras híbridas de integrar la tecnología en los proyectos de arte que puedan provocar un compromiso personal más profundo?
โดยที่ไม่มีการยอมจำนนต่อการนำเสนอผลงานโดยสิ้นเชิงในพื้นที่ดิจิทัลในช่วง COVID-19 นั้น มีวิธีการที่ผสมผสานเทคโนโลยีเข้ากับโครงการศิลปะที่สามารถนำไปสู่การมีส่วนร่วมในตัวบุคคลที่ลึกซึ้งขึ้นได้หรือไม่?
Để thể hiện tác phẩm một cách trọn vẹn trên không gian kỹ thuật số trong bối cảnh thích nghi với COVID-19, những phương thức kết hợp nào để tích hợp công nghệ vào các dự án nghệ thuật nhằm đẩy mạnh hơn sự tương tác cảm thụ nghệ thuật?
Anna Harsanyi Nov-03-2020
ما الذي نتعلمه من التغييرات الحالية في مجال الفن؟ هل هناك طريقة لتطبيق ذلك باعتباره منهجية تعليم فيما يخص الممارسات الفنية/ تنظيم المعارض المستقبلية؟ هل الأشياء التي نتعلمها الآن قادرة على تشكيل نوع العمل الذي يتم إنجازه، وكيفية قيامنا بتقديمه، ووضعه في سياقه، والتحدث عنه؟
Wat kunnen we leren van de huidige veranderingen in de kunst? Is er een manier om dit als pedagogie toe te passen voor toekomstige artiesten/de praktijk van de curator? Kunnen de dingen die we nu leren het soort werk vormgeven dat wordt gemaakt, hoe we het presenteren, contextualiseren en erover praten?
What are we learning from the current changes in the art field? Is there a way to apply this as pedagogy for future artistic/curatorial practices? Are the things we are learning now able to shape what kind of work gets made, how we present it, contextualize it, and talk about it?
Que peut-on apprendre des modifications actuelles dans le monde artistique ? Existe-t-il un moyen d'appliquer ces changements en tant que pédagogie à des pratiques artistiques ou de conservation à venir ? Ce que nous apprenons maintenant nous permet-il de donner forme aux types d'œuvres réalisés et à notre façon de les présenter, de les contextualiser et d'en parler ?
Was können wir aus den Veränderungen lernen, die gerade im Kunstsektor stattfinden? Welche Lehren können wir daraus für zukünftige künstlerische bzw. kunstschaffende Aktivitäten ziehen? Können diese Erkenntnisse beeinflussen, welche Kunst geschaffen wird, wie wir sie präsentieren, kontextualisieren und über sie sprechen?
芸術の分野における現在の変化から学ぶべきことは何でしょうか?これを教育学として今後の芸術/キュレーションの実践に生かす方法はあるのでしょうか?私たちが今学んでいることからどんな作品が生まれるのか、どのようにそれを発表するのか、そしてそれを語ることはできるのでしょうか?
우리는 지금 예술계에 닥쳐온 변화로부터 무엇을 배우고 있나요? 배움을 향후 아티스틱/큐레토리얼 프랙티스에 있어서의 페다고지로 환원할 있을까요? 우리가 지금 알게되는 것들이 어떤 종류의 작품으로 만들어지는지, 어떤 방법으로 그것을 제시하고, 맥락화시킬 있는지에 대해 어떻게 이야기할 있을까요?
O que estamos aprendendo com as atuais mudanças no meio artístico? Existe uma maneira de aplicar isso pedagogicamente em futuras práticas artísticas/de curadoria? As coisas que estamos aprendendo agora são capazes de moldar o tipo de trabalho que é realizado, como o apresentamos, contextualizamos e falamos sobre ele?
Чему мы научились благодаря изменениям в области искусства? Есть ли способ применить данные знания в педагогике будущей художественной/кураторской практики? Могут ли изучаемые нами вопросы влиять на вид выполняемой работы, ее представление, контекстуализацию и обсуждение?
¿Qué nos enseñan los cambios actuales en el ámbito del arte? ¿Existe una manera de implementarlo como pedagogía para las futuras prácticas artísticas/curatoriales? ¿Lo que aprendemos actualmente puede determinar el tipo de trabajo que realizamos, la forma en que lo presentamos, lo contextualizamos y lo nombramos?
เราเรียนรู้อะไรบ้างจากการเปลี่ยนแปลงในสาขาศิลปะในปัจจุบัน? มีวิธีใดบ้างที่จะนำสิ่งนี้ไปใช้เป็นการเรียนการสอนสำหรับการปฏิบัติทางศิลปะ/ภัณฑารักษ์ในอนาคตได้? สิ่งที่เรากำลังเรียนรู้ในตอนนี้นั้นสามารถกำหนดรูปแบบของงานที่เราได้ทำไปแล้ว วิธีการที่เรานำเสนอ จัดบริบทและพูดถึงสิ่งนั้นได้หรือไม่?
Chúng ta học được từ những thay đổi trong lĩnh vực nghệ thuật đương thời? cách nào để ứng dụng những thay đổi đó vào làm định hướng cho các hoạt động nghệ thuật/giám tuyển trong tương lai? Liệu những thứ chúng ta đang học hiện nay thể định hình nên cách những thể loại tác phẩm nghệ thuật được tạo ra, cách chúng được trưng bày, sắp đặt nhắc đến?
Anna Harsanyi Nov-03-2020
كيف تبدو التجربة الجماعية في أوقات العزلة؟ هل هناك إمكانية للفن المستند إلى الوقت أو وسائط الأداء المتنوعة لتجاوز الحواجز المادية والسماح بالمواجهات التشاركية التي ليست قسرية أو محرجة؟
Hoe ziet een collectieve ervaring eruit ten tijde van isolatie? Is er ruimte voor tijdgerelateerde kunst of uitvoeringsmedia om fysieke barrières te beslechten en participatieve ontmoetingen toe te staan die niet geforceerd of ongemakkelijk zijn?
What does collective experience look like in times of isolation? Is there potential for time-based art or performance mediums to transcend physical barriers and allow for participatory encounters that are not forced or awkward?
À quoi ressemble une expérience collective en ces temps d'isolement ? Existe-t-il un potentiel permettant à l'art temporel ou aux médiums de performance de transcender les barrières physiques et de susciter des rencontres participatives d'une manière qui ne soit ni forcée ni incommodante ?
Wie funktioniert eine gemeinsame Erfahrung in Zeiten der Isolation? Kann bildende oder darstellende Kunst, die an den Moment gebunden ist, physische Grenzen überschreiten und wirkliche Begegnungen mit dem Publikum ermöglichen, die nicht forciert oder unnatürlich wirken?
ソーシャルディスタンスの時代における集団体験とはどのようなものでしょうか?物理的な障壁を超えて、時間ベースの芸術やパフォーマンスの媒体が強制されたり、違和感を覚えることのない参加型の出会いを演出することはできるのでしょうか?
지금과 같은 고립의 시기에 집단적 경험은 어떻게 여겨지고 있을까요? 시간예술 또는 퍼포먼스의 매체가 고립된 환경이라는 물리적 장벽을 초월해서 일방적이거나 어색하지 않은 방식의 참여적 만남을 만들어낼 있을까요?
Como é a experiência coletiva em tempos de isolamento? Existe potencial para que a arte baseada no tempo ou os meios de performance transcendam as barreiras físicas e possibilitem encontros participativos que não sejam forçados ou estranhos?
Что представляет собой коллективный опыт во время изоляции? Существует ли возможность преодоления физических барьеров для протяженного во времени искусства или перформанса при проведении встреч, не являющихся принудительными и неловкими?
¿A qué se asemeja la experiencia colectiva en tiempos de aislamiento? ¿Existe la posibilidad de que el arte o los medios de performance basados en el tiempo trasciendan las barreras físicas y permitan encuentros participativos que no sean forzados o incómodos?
ประสบการณ์ร่วมมีลักษณะอย่างไรในช่วงเวลาแห่งความโดดเดี่ยว? จะมีศักยภาพหรือไม่สำหรับงานศิลปะที่อาศัยเวลาเป็นตัวแปรในการนำเสนอผลงานหรือสื่อการแสดงเพื่อก้าวข้ามอุปสรรคทางกายภาพและเปิดโอกาสให้มีการเผชิญหน้าแบบมีส่วนร่วมที่ไม่ถูกบังคับหรือทำให้อึดอัดใจ?
Những hoạt động tập thể sẽ thích nghi ra sao trong thời kỳ giãn cách? Liệu một cách nào đó để đưa nghệ thuật hay các phương tiện biểu diễn vượt qua các rào cản vật để việc thưởng thức không trở nên khó khăn hay cưỡng ép?